Jó 34
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Eliu reprit et dit:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.