Jó 34
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Eliu reprit et dit:
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.