Jó 34

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliu reprit et dit:
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l`oreille.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l`oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Job a dit: " Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur, ma plaie est douloureuse, sans que j`aie péché. "
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l`eau!
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Il s`associe aux artisans d`iniquité, il marche avec les hommes pervers.
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: " Il ne sert de rien à l`homme de chercher la faveur de Dieu. "
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l`iniquité! Loin du Tout-Puissant l`injustice!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Il rend à l`homme selon ses oeuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l`iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l`univers?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S`il ne pensait qu`à lui-même, s`il retirait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 toute chair expirerait à l`instant, et l`homme retournerait à la poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, prête l`oreille au son de mes paroles:
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un roi: " Vaurien! " aux princes: " Pervers! "
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauve, parce que tous sont l`ouvrage de ses mains?
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d`homme.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l`homme, il voit distinctement tous ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Il n`a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l`amener au jugement avec lui.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d`autres à leur place.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Il connaît donc leurs oeuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 parce qu`en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l`ont rendu attentif au cri des malheureux.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 S`il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s`il cache son visage, qui pourra le contempler, qu`il soit peuple ou homme celui qu`il traite ainsi,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 pour mettre fin au règne de l`impie, pour qu`il ne soit plus un piège pour le peuple?
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Or avait-il dit à Dieu: " J`ai été châtié, je ne pécherai plus;
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 montre-moi ce que j`ignore; si j`ai commis l`iniquité, je ne le ferai plus? "
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Est-ce d`après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l`homme sage qui m`écoute:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 " Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu`au bout, puisque ses réponses sont celles d`un impie!
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Car à l`offence il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. "
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.