Jó 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons.
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu`à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s`éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 Le jour s`obscurcira sous sa tente, sa lampe s`éteindra au-dessus de lui.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Ses pas si fermes seront à l`étroit, son propre conseil précipite sa chute.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses noeuds.
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 De tous côtés des terreurs l`assiègent, et le poursuivent pas à pas.
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Nul des siens n`habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n`a plus de nom dans la contrée.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l`univers.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Les peuples de l`Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l`Orient en sont saisis d`horreur.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Telle est la demeure de l`impie, telle est la place de l`homme qui ne connaît pas Dieu.
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.