Jó 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu`à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Oui, la lumière du méchant s`éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 Le jour s`obscurcira sous sa tente, sa lampe s`éteindra au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Ses pas si fermes seront à l`étroit, son propre conseil précipite sa chute.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses noeuds.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 De tous côtés des terreurs l`assiègent, et le poursuivent pas à pas.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Nul des siens n`habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n`a plus de nom dans la contrée.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l`univers.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Les peuples de l`Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l`Orient en sont saisis d`horreur.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Telle est la demeure de l`impie, telle est la place de l`homme qui ne connaît pas Dieu.
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.