Jó 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu`as-tu appris, qui ne nous soit familier?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t`adressons?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Où ton coeur t`emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Quoi! C`est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur, le fils de la femme, pour qu`il soit juste?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 combien moins cet être abominable et pervers, l`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Je vais t`instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j`ai vu,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 ce que les sages enseignent, - ils ne le cachent pas, l`ayant appris de leurs pères;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l`étranger. -
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 " Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l`angoisse; un petit nombre d`années sont réservées à l`oppresseur.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Il n`espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu`il est guetté pour le glaive.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 La détresse et l`angoisse tombent sur lui; Elles l`assaillent comme un roi armé pour le combat.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d`embonpoint.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n`ont plus d`habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s`étendront plus sur la terre.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Il n`échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Qu`il n`espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos, il laissera tomber sa fleur, comme l`olivier.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Car la maison de l`impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. "
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.