Jó 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu`as-tu appris, qui ne nous soit familier?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t`adressons?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Où ton coeur t`emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Quoi! C`est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur, le fils de la femme, pour qu`il soit juste?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 combien moins cet être abominable et pervers, l`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Je vais t`instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j`ai vu,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 ce que les sages enseignent, - ils ne le cachent pas, l`ayant appris de leurs pères;
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l`étranger. -
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 " Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l`angoisse; un petit nombre d`années sont réservées à l`oppresseur.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Il n`espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu`il est guetté pour le glaive.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 La détresse et l`angoisse tombent sur lui; Elles l`assaillent comme un roi armé pour le combat.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d`embonpoint.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n`ont plus d`habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s`étendront plus sur la terre.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Il n`échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Qu`il n`espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos, il laissera tomber sa fleur, comme l`olivier.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Car la maison de l`impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. "
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.