Jó 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu`as-tu appris, qui ne nous soit familier?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t`adressons?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Où ton coeur t`emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Quoi! C`est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur, le fils de la femme, pour qu`il soit juste?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 combien moins cet être abominable et pervers, l`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Je vais t`instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j`ai vu,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 ce que les sages enseignent, - ils ne le cachent pas, l`ayant appris de leurs pères;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l`étranger. -
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 " Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l`angoisse; un petit nombre d`années sont réservées à l`oppresseur.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Il n`espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu`il est guetté pour le glaive.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 La détresse et l`angoisse tombent sur lui; Elles l`assaillent comme un roi armé pour le combat.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d`embonpoint.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n`ont plus d`habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s`étendront plus sur la terre.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Il n`échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Qu`il n`espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos, il laissera tomber sa fleur, comme l`olivier.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Car la maison de l`impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. "
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.