Jó 15

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ce n`est pas moi, c`est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu`as-tu appris, qui ne nous soit familier?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t`adressons?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Où ton coeur t`emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Quoi! C`est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu`est-ce que l`homme, pour qu`il soit pur, le fils de la femme, pour qu`il soit juste?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l`homme qui boit l`iniquité comme l`eau!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Je vais t`instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j`ai vu,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 ce que les sages enseignent, - ils ne le cachent pas, l`ayant appris de leurs pères;
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l`étranger. -
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 " Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l`angoisse; un petit nombre d`années sont réservées à l`oppresseur.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Il n`espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu`il est guetté pour le glaive.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 La détresse et l`angoisse tombent sur lui; Elles l`assaillent comme un roi armé pour le combat.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d`embonpoint.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n`ont plus d`habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Il ne s`enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s`étendront plus sur la terre.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Il n`échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Qu`il n`espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos, il laissera tomber sa fleur, comme l`olivier.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Car la maison de l`impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. "
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.