Jó 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne ne te confonde?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Tu as dit à Dieu: " Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. "
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Oh! Si Dieu voulait parler s`il ouvrait les lèvres pour te répondre;
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 s`il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu`il oublie une part de tes crimes.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 S`il fond sur le coupable, s`il l`arrête, s`il convoque le tribunal, qui s`y opposera?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l`iniquité avant qu`elle s`en doute.
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l`onagre deviendrait raisonnable.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Pour toi, si tu diriges ton coeur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 si tu éloignes l`iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l`injustice habiter sous ta tente,
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t`en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 L`avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Tu reposeras, sans que personne t`inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d`un mourant.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.