Jó 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne ne te confonde?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Tu as dit à Dieu: " Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. "
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 Oh! Si Dieu voulait parler s`il ouvrait les lèvres pour te répondre;
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 s`il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu`il oublie une part de tes crimes.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S`il fond sur le coupable, s`il l`arrête, s`il convoque le tribunal, qui s`y opposera?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l`iniquité avant qu`elle s`en doute.
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l`onagre deviendrait raisonnable.
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Pour toi, si tu diriges ton coeur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 si tu éloignes l`iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l`injustice habiter sous ta tente,
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t`en souviendras comme des eaux écoulées;
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 L`avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 Tu reposeras, sans que personne t`inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d`un mourant.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.