Jó 3

Cornilescu (CORNILESCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 A luat cuvîntul şi a zis:
2 E Jó falou, e disse:
3 ,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.