Jó 39
Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Numeri tu lunile în cari sînt însărcinate, şi cunoşti tu vremea cînd nasc?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Puii lor prind vlagă şi cresc supt cerul slobod, pleacă, şi nu se mai întorc la ele.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 El rîde de zarva cetăţilor,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Vrea bivolul sălbatic să fie în slujba ta? Şi stă el noaptea la ieslea ta?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Îl poţi lega tu cu o funie, ca să tragă o brazdă? Merge el după tine, ca să grăpeze bulgării din văi?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Te încrezi tu în el, pentrucă puterea lui este mare? Şi -i laşi tu grija lucrărilor tale?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Te laşi tu pe el, pentru căratul rodurilor tale, ca să le strîngă în aria ta?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Dar struţoaica îşi încredinţează pămîntului ouăle, şi le lasă să se încălzească în nisip.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Ea uită că piciorul le poate strivi, că o fiară de cîmp le poate călca în picioare.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Este aspră cu puii săi de parcă nici n'ar fi ai ei. Că s'a trudit de geaba, nu -i pasă nici de cum!
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Căci Dumnezeu nu i -a dat înţelepciune, şi nu i -a făcut parte de pricepere.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Cînd se scoală şi porneşte, rîde de cal şi de călăreţul lui.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Tu dai putere calului, şi -i îmbraci gîtul cu o coamă ce fîlfăie?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Scurmă pămîntul, şi, mîndru de puterea lui, se aruncă asupra celor înarmaţi;
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Zîngăneşte tolba cu săgeţi pe el, suliţa şi lancea strălucesc,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 La sunetul trîmbiţei parcă zice: ,Înainte!` De departe miroase bătălia, glasul ca de tunet ai căpeteniilor şi strigătele de luptă.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Oare prin priceperea ta îşi ia uliul sborul, şi îşi întinde aripile spre miazăzi?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Oare din porunca ta se înalţă vulturul, şi îşi aşează cuibul pe înălţimi?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 El locuieşte în stînci, acolo îşi are locuinţa, pe vîrful zimţat al stîncilor şi pe vîrful munţilor.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 De acolo descopere el prada, şi îşi cufundă privirile în depărtare după ea.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Puii lui îi beau sîngele; şi acolo unde sînt hoituri, acolo -i şi vulturul.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.