Jó 12

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.