Jó 12

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 ,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.