Jó 12
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.