Jó 12

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.