Jó 12

Cornilescu (CORNILESCU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iov a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Jó respondeu:
2 ,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.