Mateus 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 有法利赛人和宗教老师从耶路撒冷前来,问耶稣:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “你的门徒为什么违背祖先的传统,在饭前不洗手?”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 耶稣回答:“你们为什么因依据传统而违背上帝的诫命呢?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 上帝说:‘当孝敬父母,’又说:‘咒骂父母必被处死。’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 你们却认为如果一个人对父母说:‘我把给你们的东西都献给了上帝,’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 所以这个人就可以不孝敬父母了。你们遵循了传统,却背弃了上帝。
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘这些人只把尊敬说在嘴上,思想却在远离我,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 他们对我的敬拜并无意义,他们所授仅为人类的要求而已。’”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 耶稣叫来民众,对他们说:“你们要听,也要明白:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 污秽之物并非口中所入,而是口中所出。”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 门徒前来告诉他:“你知道吗,法利赛人对你所说的话很生气。”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 耶稣说:“不是我天父栽种的植物,都要连根拔起。
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 不用理会他们!他们只是瞎眼的向导。瞎子带瞎子走路,二人都会跌进坑中。”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 然后彼得说:“请给我们解释这个比喻吧。”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 耶稣说:“你们还是不明白吗?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 你没发现吗?入口之物会进入肠胃,然后作为废物排泄出去。
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 但从口里所出均发自内心,这才会让人污秽。
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 因为由心而生的有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证或诽谤,
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会如此这样。”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 耶稣离开那里,向推罗和西顿走去。
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 耶稣并未回答。门徒上前求他说:“别让她再跟随我们了,她的喊叫很恼人。”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 耶稣对女人说:“我只是被派到以色列家迷失的羊那里。”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 她便跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 耶稣回答:“把孩子的食物丢给狗吃可不好。”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 她说:“主啊,是的,不过小狗也会吃主人桌子掉下的碎渣。”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 于是耶稣对她说:“你对我的信心极大,那就让你如愿吧!”从那一刻起,她的女儿就好了。
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 耶稣在返途中经过加利利之海,便走到附近的山上,坐下。
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 人潮不断涌向他这里,带来瘸腿、盲人、残废、哑巴和其他病患,放在他脚前,耶稣便医好他们。
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 民众看见哑巴能说话,残废能复原,瘸腿能行走,盲人能看见,十分惊奇,开始颂赞以色列的上帝。
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 耶稣唤来门徒,说:“我对这一群人感到很难过,他们与我在一起已有三天,没有进食;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们会在路上晕倒。”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 门徒对他说:“这荒郊野外的,哪里有足够的食物给这么多人吃饱呢?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块饼和几条小鱼。”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 耶稣于是吩咐民众坐在地上,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 然后拿起那七块饼和鱼,祝福这食物,然后掰开递给门徒,门徒又分给众人。
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 所有人都有食物吃,并且吃得很饱。然后他们把剩下的食物收集起来,足足装满了七个大篮子。
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 吃的人,除了妇女和孩子,共四千人。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 耶稣解散了民众后就登上船,来到马加丹地区。
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.