Mateus 15
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs AAI
1 有法利赛人和宗教老师从耶路撒冷前来,问耶稣:
1 Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah afa Jerusalemane hina Jesu hibatiy hio,
2 “你的门徒为什么违背祖先的传统,在饭前不洗手?”
2 “Aisim o a bai’ufununayah, bai’obaiyen ata a agir hibitit men tebobosiyasiyar, naatu umah sauwena’e ere kato auman bay te’au?”
3 耶稣回答:“你们为什么因依据传统而违背上帝的诫命呢?
3 Jesu iyafutih eo, “Bo kwa aisim God ana obaiyunen tur kwa’astu’ub uwatanah hai binanakwar kwabi’ufunun?
4 上帝说:‘当孝敬父母,’又说:‘咒骂父母必被处死。’
4 Anayabin God eo, ‘Hinat tamat kwanakakafiyih’ naatu ‘yait hinah tamah isan tur kakafin na’u’uwih i boro hina’asabun namorob.’
5 你们却认为如果一个人对父母说:‘我把给你们的东西都献给了上帝,’
5 Baise kwa a bai’obaiyenamaim, orot ta boro hinat tamat isah iti na’atube inao, ‘Sawar iti o atabibaisi i God ana siwaramih ayai, imih boro men karam anibaisi.’
6 所以这个人就可以不孝敬父母了。你们遵循了传统,却背弃了上帝。
6 Sinaf iti na’atube’eban hinat tamat kwakakafiyih? En! Baise, kwa asinaf iti’imaim God ana obaiyunen tur kwayara’iy kwa taiyuw abai’obaiyen kwabi’ufunun.
7 这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
7 Wanawan rerekabih! Isaiah i tur anababatunamaim kwa isa eo kirum,
8 ‘这些人只把尊敬说在嘴上,思想却在远离我,
8 ‘Iti sabuw ufurihiwat ayu tirursagiyu, baise hai notamaim i ef yok na’in tema’am.
9 他们对我的敬拜并无意义,他们所授仅为人类的要求而已。’”
9 Hai kwafiren ayu isou i wanawanan nikuwat; men basit orot hai notamaim ofafar hikikirum sabuw kwati’obaiyih hiti’ufunun.’”
10 耶稣叫来民众,对他们说:“你们要听,也要明白:
10 Imaibo Jesu rou’ay eaf ayuwih iuwih eo, “Abisa ao kwananutanub kwananowar naatu kwanasinaftobon yabin kwanab.
11 污秽之物并非口中所入,而是口中所出。”
11 Abisa orot awanamaim erur i men biyan ebobokarit, baise abisa orot awanamaim etitit i biyan ebobokarit.”
12 门徒前来告诉他:“你知道吗,法利赛人对你所说的话很生气。”
12 Imaibo bai’ufununayah hina Jesu hibatiy, “Pharisee abisa i’o isan hai naniyan ibi’afiy iso’ob?”
13 耶稣说:“不是我天父栽种的植物,都要连根拔起。
13 Jesu iyafutih eo, “Ai menatan ayu Tamai maramaim men tatanum i boro an wairoron etei na’uy ra’ah.
14 不用理会他们!他们只是瞎眼的向导。瞎子带瞎子走路,二人都会跌进坑中。”
14 Nati Pharisee biyahimaim kwanahaiw, anayabin i matah fim na’atube sabuw afa matah fim tibi’unawiyih, naatu boro etei hinan hub hinare.”
15 然后彼得说:“请给我们解释这个比喻吧。”
15 Peter eo, “Oroubon anayabin kuo anowar.”
16 耶稣说:“你们还是不明白吗?
16 Naatu Jesu uwih eo, “Kwa auman boro’ika tur hai yabih men kwaso’obamih?
17 你没发现吗?入口之物会进入肠胃,然后作为废物排泄出去。
17 Abistan awatamaim erur i en kabutitamaim etit naatu en uratane ere’er i kwaso’ob ai en?
18 但从口里所出均发自内心,这才会让人污秽。
18 Baise abisa awatamaim etitit i dogor wanawananane etitit, naatu i boun orot biyan ebobokarit.
19 因为由心而生的有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证或诽谤,
19 Anayabin abisa orot dogoromaim etitit i not kakafin, sabuw rauw morob, turanah a’aawah ufuh na, baiwa’an kwanekwan, bain, baifufuwen, naatu yanuw koutabitabir.
20 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会如此这样。”
20 Iti sawar i boun orot babin ebi’afiy, baise uma sauwena’e ere kato bay ina’aa boro men ni’afiyimih.”
21 耶稣离开那里,向推罗和西顿走去。
21 Jesu nati efan ihamiy naatu in tafaram Taiya Sidon hairi wanawanahimaim bar merar afa imaim tit.
22 一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22 Canaan babin nati’imaim ma’ama na Jesu isan rerey eo, “Regah, David uwan, kukabibiru; ayu natu babitai i demon kakafih wanawanan hirun hiforatoun hibonawiy bai’akir kakafin maiyow ebaib.”
23 耶稣并未回答。门徒上前求他说:“别让她再跟随我们了,她的喊叫很恼人。”
23 Baise Jesu men babin isan tur ta eo. Imih ana bai’ufununayah hina hifefeyan hio, “Babin ku’u sa’ab en, rerey ufut enan.”
24 耶稣对女人说:“我只是被派到以色列家迷失的羊那里。”
24 Jesu iya’afutih eo, “Orot Natun nan i Israel sabuw sheep na’atube hikasiy hima’am akisih isah na.”
25 她便跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25 Baise babin na Jesu nanamaim sun yowen eo, “Regah Jesu kwibaisu.”
26 耶稣回答:“把孩子的食物丢给狗吃可不好。”
26 Jesu eo, “Kek hai bay men karam boro tanarouw nare haru hina’aan.”
27 她说:“主啊,是的,不过小狗也会吃主人桌子掉下的碎渣。”
27 Babin iya’afut eo, “Turobe Regah, baise bay momosarih tamah ana gemane tere’ere haru tebow te’aa.”
28 于是耶稣对她说:“你对我的信心极大,那就让你如愿吧!”从那一刻起,她的女儿就好了。
28 Imaibo Jesu eo, “Babin o a baitumatum i ra’at kwanekwan, imih abisa kukokok i namatar.” Naatu nati ana maramaim natun babitai yawas.
29 耶稣在返途中经过加利利之海,便走到附近的山上,坐下。
29 Jesu efan nati ihamiy naatu Galilee harew kukuf rewarewan remor in, imaibo oyaw ta sisibinamaim yen in tafan mare.
30 人潮不断涌向他这里,带来瘸腿、盲人、残废、哑巴和其他病患,放在他脚前,耶稣便医好他们。
30 Sabuw moumurih maiyow hai sabuw ah kafikafirih, matah fim, ah umah murumurubih, awah gugih naatu sawusawuwih afa moumurih maiyow auman hibow hina Jesu nanamaim hiya, naatu etei’imak iyawasih. Sabuw matah fim ah umah murubih hina Jesu biyan titit|alt="blind and lame come to Jesus" src="CN01785b.TIF" size="col" loc="Mat 15.30" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="15.30"
31 民众看见哑巴能说话,残废能复原,瘸腿能行走,盲人能看见,十分惊奇,开始颂赞以色列的上帝。
31 Awah gugih tur hio, ah umah murubih higewasin, ah kafikafirih hibat hiremor, naatu matah fim higewasin hinuw sawar hi’itah isan, sabuw hifofofor men kafaita. Naatu Israel hai God wabin hibora’ara’ah.
32 耶稣唤来门徒,说:“我对这一群人感到很难过,他们与我在一起已有三天,没有进食;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们会在路上晕倒。”
32 Jesu ana bai’ufununayah eaf hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Ayu sabuw aitih abiyababan anayabin hina bairi ama’ama veya tounu sawar naatu boun hai efanamaim men abisa ta ema’am boro hina’aan. Ayu men akokok a murumurubih aniyafarih hai ubar hinan. Hinanan boro efamaim bayumih hinigagamat.”Jesu masaw yanamaim eyoyoyoban|alt="disciples distributing bread" src="CN01718B.TIF" size="span" loc="Mat 15.32-38" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="15.32-38"
33 门徒对他说:“这荒郊野外的,哪里有足够的食物给这么多人吃饱呢?”
33 Naatu ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Iti arar yan bay boro menamaim tanab nakaram iti rakit gagamin tana’afuwagiy?”
34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块饼和几条小鱼。”
34 Jesu ibatiyih, “Kwa rafiy bai’ab kwabobotanen?” Hiya’afut hio,
35 耶稣于是吩咐民众坐在地上,
35 Basit Jesu sabuw iuwih me yan himarir.
36 然后拿起那七块饼和鱼,祝福这食物,然后掰开递给门徒,门徒又分给众人。
36 Jesu rafiy fafar seven naatu siy auman bow God ana a merar yiy, naatu imseseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
37 所有人都有食物吃,并且吃得很饱。然后他们把剩下的食物收集起来,足足装满了七个大篮子。
37 Hi’aa etei yah iw, naatu bai’ufununayah bay sabuw hi’aa rebarebah hibiwanen sakasak etei seven hiwanfoten.
38 吃的人,除了妇女和孩子,共四千人。
38 Sabuw etei 4000 na’atube bay hi’aa, kek baibin men auman hiyabamih.
39 耶稣解散了民众后就登上船,来到马加丹地区。
39 Imaibo Jesu sabuw iyafarih hinan ufunamaim, wa bai rabon na tafaram wabin Magadan imaim tit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.