Mateus 15
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 有法利赛人和宗教老师从耶路撒冷前来,问耶稣:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “你的门徒为什么违背祖先的传统,在饭前不洗手?”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 耶稣回答:“你们为什么因依据传统而违背上帝的诫命呢?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 上帝说:‘当孝敬父母,’又说:‘咒骂父母必被处死。’
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 你们却认为如果一个人对父母说:‘我把给你们的东西都献给了上帝,’
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 所以这个人就可以不孝敬父母了。你们遵循了传统,却背弃了上帝。
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘这些人只把尊敬说在嘴上,思想却在远离我,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 他们对我的敬拜并无意义,他们所授仅为人类的要求而已。’”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 耶稣叫来民众,对他们说:“你们要听,也要明白:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 污秽之物并非口中所入,而是口中所出。”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 门徒前来告诉他:“你知道吗,法利赛人对你所说的话很生气。”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 耶稣说:“不是我天父栽种的植物,都要连根拔起。
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 不用理会他们!他们只是瞎眼的向导。瞎子带瞎子走路,二人都会跌进坑中。”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 然后彼得说:“请给我们解释这个比喻吧。”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 耶稣说:“你们还是不明白吗?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 你没发现吗?入口之物会进入肠胃,然后作为废物排泄出去。
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 但从口里所出均发自内心,这才会让人污秽。
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 因为由心而生的有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证或诽谤,
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会如此这样。”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 耶稣离开那里,向推罗和西顿走去。
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 耶稣并未回答。门徒上前求他说:“别让她再跟随我们了,她的喊叫很恼人。”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 耶稣对女人说:“我只是被派到以色列家迷失的羊那里。”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 她便跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 耶稣回答:“把孩子的食物丢给狗吃可不好。”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 她说:“主啊,是的,不过小狗也会吃主人桌子掉下的碎渣。”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 于是耶稣对她说:“你对我的信心极大,那就让你如愿吧!”从那一刻起,她的女儿就好了。
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 耶稣在返途中经过加利利之海,便走到附近的山上,坐下。
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 人潮不断涌向他这里,带来瘸腿、盲人、残废、哑巴和其他病患,放在他脚前,耶稣便医好他们。
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 民众看见哑巴能说话,残废能复原,瘸腿能行走,盲人能看见,十分惊奇,开始颂赞以色列的上帝。
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 耶稣唤来门徒,说:“我对这一群人感到很难过,他们与我在一起已有三天,没有进食;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们会在路上晕倒。”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 门徒对他说:“这荒郊野外的,哪里有足够的食物给这么多人吃饱呢?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块饼和几条小鱼。”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 耶稣于是吩咐民众坐在地上,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 然后拿起那七块饼和鱼,祝福这食物,然后掰开递给门徒,门徒又分给众人。
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 所有人都有食物吃,并且吃得很饱。然后他们把剩下的食物收集起来,足足装满了七个大篮子。
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 吃的人,除了妇女和孩子,共四千人。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 耶稣解散了民众后就登上船,来到马加丹地区。
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.