Salmos 91

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 凡向至高者寻求避难的人,
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 我对主说:
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 他会救你摆脱隐患,脱离致命的瘟疫;
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 他会把你置于他的羽翼的庇护之下,
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 你将不再惧怕黑夜的恐怖,
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 也不再惧怕暗夜里蔓延的瘟疫,
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 纵然有千人倒毙在你的左边,
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 你只会亲眼看见:邪恶的人遭到报应。
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 如果你以至高者为立身之地,
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 祸患就不会降到你的身上,灾难也不会临到你的门前。
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 因为主会派天使看顾你,
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 他们会用手托住你,
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 而你必践踏狮子和毒蛇,把猛狮和巨蟒踩在脚下。
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 主说∶“我必拯救爱我的人,
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 他向我求告,我必应答他;
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 我要使他享长寿,要向他显示我的救恩。”
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.