Provérbios 31
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 以下是利慕伊勒王的母亲对他说的话:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 听着,我的儿子!你是我亲生的儿子,是我向主祈祷得来的儿子。
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 不要把精力花费在女人身上,女人毁君王,不要把自己败在她们身上。
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 利慕伊勒啊,君王不应贪杯,执政者不应嗜酒,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 否则,他就会因滥饮而忘记了国法,把受苦人的正当权益扔到脑后。
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 要把烈酒给垂死的人喝,把葡萄酒给内心痛苦的人喝,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 好让他们喝了以后忘掉他们的困苦,不再想着自己的不幸。
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 要为那些无力为自己辩解的人说话,要为一切遭遇不幸的人仗义执言。
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 要公正裁判,保护穷困无助的人的利益。
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 谁能找到一位贤慧的妻子?她的价值远远胜过宝石。
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 她的丈夫信赖她,一无所缺。
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 她一生使丈夫有益无损。
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 她采集羊毛和亚麻,高高兴兴地亲手织布制衣;
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 她象远航的商船,为家人筹集粮食;
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 她天不亮就起床,为家人安排饭食,给女仆分配工作。
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 她估价田地,买下它,用自己挣的钱培植起葡萄园;
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 她精力充沛地工作,身体健壮,足以胜任。
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 她很清楚自己治家有方,她的灯一直亮到深夜。
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 她手把纺车,亲自纺线;
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 她向穷人慷慨地施舍,向困苦的人伸出援助的手;
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 她不因下雪为家人担忧,因为一家人都有紫红色的羊毛衣服;
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 她为自己做床单,她穿的是麻纱织的和紫色的衣服;
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 她的丈夫在城门口与本地的长老们同坐,为众人所推重;
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 她缝制亚麻的衣服出卖,还向商人提供腰带;
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 她以能力与尊严为衣,满怀欣悦地瞻望未来。
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 她用智慧讲话,她的话里充满仁爱的教导。
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 她照顾一家人的生活,不吃闲饭。
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 她的儿女恭立祝福她,她的丈夫也称赞她;
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 说∶“贤慧的女子很多,但你比她们更出众。”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 娇艳是虚浮的,美貌是靠不住的,只有敬畏主的女子才应当受赞扬。
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 愿她所做的这一切受到奖赏,愿她的辛劳使她在城门口受到赞扬。
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.