Provérbios 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以下是利慕伊勒王的母亲对他说的话:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 听着,我的儿子!你是我亲生的儿子,是我向主祈祷得来的儿子。
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 不要把精力花费在女人身上,女人毁君王,不要把自己败在她们身上。
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 利慕伊勒啊,君王不应贪杯,执政者不应嗜酒,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 否则,他就会因滥饮而忘记了国法,把受苦人的正当权益扔到脑后。
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 要把烈酒给垂死的人喝,把葡萄酒给内心痛苦的人喝,
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 好让他们喝了以后忘掉他们的困苦,不再想着自己的不幸。
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 要为那些无力为自己辩解的人说话,要为一切遭遇不幸的人仗义执言。
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 要公正裁判,保护穷困无助的人的利益。
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 谁能找到一位贤慧的妻子?她的价值远远胜过宝石。
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 她的丈夫信赖她,一无所缺。
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 她一生使丈夫有益无损。
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她采集羊毛和亚麻,高高兴兴地亲手织布制衣;
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 她象远航的商船,为家人筹集粮食;
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 她天不亮就起床,为家人安排饭食,给女仆分配工作。
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 她估价田地,买下它,用自己挣的钱培植起葡萄园;
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 她精力充沛地工作,身体健壮,足以胜任。
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 她很清楚自己治家有方,她的灯一直亮到深夜。
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 她手把纺车,亲自纺线;
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 她向穷人慷慨地施舍,向困苦的人伸出援助的手;
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 她不因下雪为家人担忧,因为一家人都有紫红色的羊毛衣服;
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 她为自己做床单,她穿的是麻纱织的和紫色的衣服;
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 她的丈夫在城门口与本地的长老们同坐,为众人所推重;
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 她缝制亚麻的衣服出卖,还向商人提供腰带;
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 她以能力与尊严为衣,满怀欣悦地瞻望未来。
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 她用智慧讲话,她的话里充满仁爱的教导。
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 她照顾一家人的生活,不吃闲饭。
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 她的儿女恭立祝福她,她的丈夫也称赞她;
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 说∶“贤慧的女子很多,但你比她们更出众。”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 娇艳是虚浮的,美貌是靠不住的,只有敬畏主的女子才应当受赞扬。
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 愿她所做的这一切受到奖赏,愿她的辛劳使她在城门口受到赞扬。
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.