Provérbios 31

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以下是利慕伊勒王的母亲对他说的话:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 听着,我的儿子!你是我亲生的儿子,是我向主祈祷得来的儿子。
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 不要把精力花费在女人身上,女人毁君王,不要把自己败在她们身上。
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 利慕伊勒啊,君王不应贪杯,执政者不应嗜酒,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 否则,他就会因滥饮而忘记了国法,把受苦人的正当权益扔到脑后。
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 要把烈酒给垂死的人喝,把葡萄酒给内心痛苦的人喝,
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 好让他们喝了以后忘掉他们的困苦,不再想着自己的不幸。
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 要为那些无力为自己辩解的人说话,要为一切遭遇不幸的人仗义执言。
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 要公正裁判,保护穷困无助的人的利益。
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 谁能找到一位贤慧的妻子?她的价值远远胜过宝石。
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 她的丈夫信赖她,一无所缺。
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 她一生使丈夫有益无损。
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 她采集羊毛和亚麻,高高兴兴地亲手织布制衣;
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 她象远航的商船,为家人筹集粮食;
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 她天不亮就起床,为家人安排饭食,给女仆分配工作。
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 她估价田地,买下它,用自己挣的钱培植起葡萄园;
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 她精力充沛地工作,身体健壮,足以胜任。
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 她很清楚自己治家有方,她的灯一直亮到深夜。
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 她手把纺车,亲自纺线;
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 她向穷人慷慨地施舍,向困苦的人伸出援助的手;
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 她不因下雪为家人担忧,因为一家人都有紫红色的羊毛衣服;
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 她为自己做床单,她穿的是麻纱织的和紫色的衣服;
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 她的丈夫在城门口与本地的长老们同坐,为众人所推重;
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 她缝制亚麻的衣服出卖,还向商人提供腰带;
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 她以能力与尊严为衣,满怀欣悦地瞻望未来。
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 她用智慧讲话,她的话里充满仁爱的教导。
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 她照顾一家人的生活,不吃闲饭。
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 她的儿女恭立祝福她,她的丈夫也称赞她;
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 说∶“贤慧的女子很多,但你比她们更出众。”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 娇艳是虚浮的,美貌是靠不住的,只有敬畏主的女子才应当受赞扬。
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 愿她所做的这一切受到奖赏,愿她的辛劳使她在城门口受到赞扬。
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.