Jó 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约伯答道∶
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “我知道事实确实如此,
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 人如果想同上帝争辩,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 上帝大智大能,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 他能使群山在不知不觉中移动,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 他使大地震动失位,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 他能喝令太阳不再升起,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 他独自铺张诸天,脚踏海怪,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 把北斗星、猎户星、昴星和南极诸星悬挂在天际。
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 他成就的大事不可测度,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 上帝经过我的身边,
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 他恣意拿取,谁能阻止?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 他是上帝,他不压制自己的的怒气,
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 我又怎能跟上帝争辩?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 即使我是无辜的,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 即便他应答了我的呼求,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 他用暴风雨摧残我,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 他不让我有片刻喘息,却使我尝尽酸辛。
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 要角力吗?谁能与上帝争雄?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 尽管我是无辜的,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 我是清白的,并不在乎自己如何;
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 好坏全都一个样,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 当灾祸使无辜的人横死时,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 把大地置于恶人的淫威之下,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 我的岁月匆匆而去,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 我的生命象轻舟急下,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 即便我不再抱怨,强颜欢笑,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 却依然对我要经受的劫难满怀恐惧,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 既然我必被宣告有罪,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 即使我用皂擦身,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 你,上帝啊,仍然要把我扔到泥坑里,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 上帝不是跟我一样的人,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 但愿有人能介入我们中间,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 但愿有人能拿开上帝的惩罚之杖,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 那样,我就可以直言痛陈,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.