Jó 9

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 约伯答道∶
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “我知道事实确实如此,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 人如果想同上帝争辩,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 上帝大智大能,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 他能使群山在不知不觉中移动,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 他使大地震动失位,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 他能喝令太阳不再升起,
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 他独自铺张诸天,脚踏海怪,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 把北斗星、猎户星、昴星和南极诸星悬挂在天际。
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 他成就的大事不可测度,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 上帝经过我的身边,
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 他恣意拿取,谁能阻止?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 他是上帝,他不压制自己的的怒气,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 我又怎能跟上帝争辩?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 即使我是无辜的,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 即便他应答了我的呼求,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 他用暴风雨摧残我,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 他不让我有片刻喘息,却使我尝尽酸辛。
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 要角力吗?谁能与上帝争雄?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 尽管我是无辜的,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 我是清白的,并不在乎自己如何;
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 好坏全都一个样,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 当灾祸使无辜的人横死时,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 把大地置于恶人的淫威之下,
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 我的岁月匆匆而去,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 我的生命象轻舟急下,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 即便我不再抱怨,强颜欢笑,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 却依然对我要经受的劫难满怀恐惧,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 既然我必被宣告有罪,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 即使我用皂擦身,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 你,上帝啊,仍然要把我扔到泥坑里,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 上帝不是跟我一样的人,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 但愿有人能介入我们中间,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 但愿有人能拿开上帝的惩罚之杖,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 那样,我就可以直言痛陈,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.