Jó 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 书亚人比勒达答道∶
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “这种话你还要讲多久?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 难道上帝颠倒是非?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 如果你的儿女得罪了他,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 但如果你虔诚地寻求上帝,要求得全能者的宽恕,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 如果你是纯洁和正直的,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 上帝的赏赐必将超过你所失去的。
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 你要访求前辈,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 要知道我们不过刚刚来到这个世界上,一无所知;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 确实,这些前辈会把他们的智慧传给你,
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 ‘蒲草能在旱地里生长吗?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 一旦水源干涸,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 不敬上帝的人跟它们的下场一样,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 他们所倚靠的极其脆弱,还不如蜘蛛网牢固。
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 靠在蜘蛛网上能站稳吗?
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 他们象日光下的杂草,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 根盘绕着岩石,牢牢地扎在石缝里。
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 然而,一旦它被连根拨出,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 它的生命就这样结束了,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 但上帝永远不摒弃操守纯洁的人,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 他会再次让你嘻笑,让你欢呼;
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 他必使恨你的人蒙羞受辱,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.