Jó 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 书亚人比勒达答道∶
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “这种话你还要讲多久?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 难道上帝颠倒是非?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 如果你的儿女得罪了他,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 但如果你虔诚地寻求上帝,要求得全能者的宽恕,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 如果你是纯洁和正直的,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 上帝的赏赐必将超过你所失去的。
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 你要访求前辈,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 要知道我们不过刚刚来到这个世界上,一无所知;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 确实,这些前辈会把他们的智慧传给你,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 ‘蒲草能在旱地里生长吗?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 一旦水源干涸,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 不敬上帝的人跟它们的下场一样,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 他们所倚靠的极其脆弱,还不如蜘蛛网牢固。
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 靠在蜘蛛网上能站稳吗?
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 他们象日光下的杂草,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 根盘绕着岩石,牢牢地扎在石缝里。
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 然而,一旦它被连根拨出,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 它的生命就这样结束了,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 但上帝永远不摒弃操守纯洁的人,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 他会再次让你嘻笑,让你欢呼;
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 他必使恨你的人蒙羞受辱,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.