Jó 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 书亚人比勒达答道∶
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “这种话你还要讲多久?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 难道上帝颠倒是非?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 如果你的儿女得罪了他,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 但如果你虔诚地寻求上帝,要求得全能者的宽恕,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 如果你是纯洁和正直的,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 上帝的赏赐必将超过你所失去的。
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 你要访求前辈,
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 要知道我们不过刚刚来到这个世界上,一无所知;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 确实,这些前辈会把他们的智慧传给你,
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 ‘蒲草能在旱地里生长吗?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 一旦水源干涸,
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 不敬上帝的人跟它们的下场一样,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 他们所倚靠的极其脆弱,还不如蜘蛛网牢固。
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 靠在蜘蛛网上能站稳吗?
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 他们象日光下的杂草,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 根盘绕着岩石,牢牢地扎在石缝里。
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 然而,一旦它被连根拨出,
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 它的生命就这样结束了,
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 但上帝永远不摒弃操守纯洁的人,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 他会再次让你嘻笑,让你欢呼;
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 他必使恨你的人蒙羞受辱,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.