Jó 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 书亚人比勒达答道∶
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 “这种话你还要讲多久?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 难道上帝颠倒是非?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 如果你的儿女得罪了他,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 但如果你虔诚地寻求上帝,要求得全能者的宽恕,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 如果你是纯洁和正直的,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 上帝的赏赐必将超过你所失去的。
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 你要访求前辈,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 要知道我们不过刚刚来到这个世界上,一无所知;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 确实,这些前辈会把他们的智慧传给你,
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 ‘蒲草能在旱地里生长吗?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 一旦水源干涸,
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 不敬上帝的人跟它们的下场一样,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 他们所倚靠的极其脆弱,还不如蜘蛛网牢固。
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 靠在蜘蛛网上能站稳吗?
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 他们象日光下的杂草,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 根盘绕着岩石,牢牢地扎在石缝里。
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 然而,一旦它被连根拨出,
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 它的生命就这样结束了,
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 但上帝永远不摒弃操守纯洁的人,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 他会再次让你嘻笑,让你欢呼;
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 他必使恨你的人蒙羞受辱,
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.