Jó 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 约伯答道∶
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 我不愿吃这样的东西,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 我多么希望我能够遂愿,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 我已经无力自救,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 — ausente —
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 一旦炎夏来临,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 商队为寻水离开大道,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 请看着我,
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.