Jó 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 约伯答道∶
1 Então Jó respondeu:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 我不愿吃这样的东西,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 我多么希望我能够遂愿,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 我已经无力自救,
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 — ausente —
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 一旦炎夏来临,
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 商队为寻水离开大道,
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 我洗耳恭听赐教,
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 请看着我,
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.