Jó 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 约伯答道∶
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 我不愿吃这样的东西,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 我多么希望我能够遂愿,
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 我已经无力自救,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 — ausente —
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 一旦炎夏来临,
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 商队为寻水离开大道,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 请看着我,
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.