Jó 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 约伯答道∶
1 Então Jó falou novamente:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 我不愿吃这样的东西,
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 我多么希望我能够遂愿,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 我已经无力自救,
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 — ausente —
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 一旦炎夏来临,
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 商队为寻水离开大道,
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 请看着我,
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.