Jó 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 约伯答道∶
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 我不愿吃这样的东西,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 我多么希望我能够遂愿,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 我已经无力自救,
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 — ausente —
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 一旦炎夏来临,
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 商队为寻水离开大道,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 请看着我,
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.