Jó 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 约伯答道∶
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 我不愿吃这样的东西,
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 我多么希望我能够遂愿,
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 我已经无力自救,
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 — ausente —
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 一旦炎夏来临,
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 商队为寻水离开大道,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 请看着我,
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.