Jó 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约伯答道∶
1 Então, Jó respondeu:
2 “但愿我的愁烦能够称量,
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 它们比所有海滩上的砂粒还要重;
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 全能者的箭确实射中了我,我的灵饮尽了箭上的毒液;
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 野驴有了青草就不吼叫,
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 可是,没有盐的食物难以下咽,鸡蛋的蛋白毫无滋味,
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 我不愿吃这样的东西,
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 我多么希望我能够遂愿,
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 愿上帝早就下决心叫我粉身碎骨,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 尽管我痛苦难忍,使我感到欣慰的是∶
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 我已经没有精力再坚持下去,
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 难道我的身体象石头一样结实吗?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 我已经无力自救,
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 对身陷绝境的人,即便他没有敬畏全能者,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 — ausente —
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 一旦炎夏来临,
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 商队为寻水离开大道,
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 示巴的商队在找寻水溪,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 他们满怀希望,却大失所望;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 对我来说,你们就象那干涸的河道;
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 我可曾向你们求过钱财?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 我不曾求你们救我脱离仇敌之手,
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 我洗耳恭听赐教,
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 公正的批判能令坏人惶惑不安,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 难道你们以为泛泛空谈可以使人信服?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 你们竟然以孤儿作筹码,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 现在,请你们看着我,我决不当面说谎。
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 请看着我,
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 我的话有什么虚伪之处吗?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.