Jó 40
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 主继续对约伯说∶
1 Então o Senhor disse:
2 “你向我-全能的上帝抗辩,是想教训我吗?
2 “Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?”
3 约伯答道∶
3 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
4 “我实在是渺小的,能用什么应答你?只有掩口不说了。
4 “Eu não valho nada; que posso responder? Prefiro ficar calado.
5 我说过一次,但没有得到回答,于是又说了一次;但我决不再说了。”
5 Já falei mais do que devia e agora não tenho nada para dizer.”
6 主又从旋风中向约伯讲话∶
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 “拿出大丈夫的气概来!
7 “Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 约伯啊,
8 Será que você está querendo provar que sou injusto, que eu sou culpado, e você é inocente?
9 难道你的力量同上帝一样强?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha? Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 果真如此,
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 发作你的烈怒,
11 Olhe para todos os orgulhosos; faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 使他们失势,
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os perversos no lugar onde estão.
13 埋进土里,捆进坟墓。
13 Sepulte-os todos na terra; amarre-os na prisão dos mortos.
14 那样,连我也会赞扬你,
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 看那巨兽河马吧!
15 “Olhe para o monstro Beemote, que eu criei, como também criei você. Ele come capim como o boi,
16 可是它腿上的力气多么大!
16 mas veja quanta força tem e como são poderosos os seus músculos!
17 它扬起尾巴象一棵香柏树,
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro, e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 它的骨头象铜管,
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze, e as suas pernas são como barras de ferro.
19 它是上帝所有造物中最强大的,
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas. Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 百兽出没的山林为它提供食物,
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas, onde as feras se divertem.
21 它躺卧在莲叶下,
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 溪边的柳树环绕着它,
22 Os espinheiros lhe dão sombra; os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 湍急的河水猛烈地冲击着它,
23 Se há uma enchente, ele não se assusta; e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 谁能蒙住它的眼睛将它捉住?
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.