Jó 38
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 这时,主从旋风中向约伯讲话。
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “你是谁?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 拿出你的勇气来,象个勇士一样,
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 我为大地奠定根基的时候,你在哪里?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 是谁规定了大地的尺寸?你肯定知道!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 大地安放在何物之上?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 你可知道那晨星齐声歌唱的时刻,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 当大海如婴儿降生从大地深处冲出的时候,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 我以云彩为衣,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 为它限定界限,又安设门与闩。
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 我吩咐它∶
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 约伯啊,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 让它照亮大地的每个角落,
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 日光使群山和幽谷如泥土上的印迹般凸凹分明,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 而恶人的“光”被剥夺,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 你可曾到过大海的源头?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 你可曾见过阴府的大门?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 或许你知道大地有多大?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 光明居于何处?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 你肯定能指出它们的回归之路,
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 既然世界受造时你已经出生,你非常老了,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 你可曾见过雹仓,进过雪库?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 我储藏它们,以备降灾和争战之时使用。
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 你可曾去过发出闪电的地方?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 是谁劈开天空,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 是谁把雨降在无人居住的地方,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 使干旱的荒地饱饮雨水,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 雨水从何而生?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 冰来于何处?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 谁能使水象石头一样硬?
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 你能不能把昴星系在一起?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 你能不能按季节领出星座?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 你知道不知道诸天的法则?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 你能不能喝令云彩,使暴雨倾盆?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 你能不能让闪电按你的命令应声而出,
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 谁使云彩懂得如何降雨?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 — ausente —
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 — ausente —
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 当乌鸦饿得摇摇晃晃,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.