Jó 29
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 约伯继续说道∶
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “我多么希望再现往昔的岁月,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 那时,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 我那时事业兴盛,
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 全能者与我同在;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 牛奶溢满我脚下的路,
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 每当我去到城门口,在广场上坐定,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 年轻人为我让路,
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 官长们停止交谈,以手掩口,
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 权贵们也不再说话;
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 听我讲话的人都祝福我,
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 穷人求助,我慨然解囊;
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 绝望的人对我感恩戴德,
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 我以正义为衣,公正为冠,
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 我愿作盲人的眼睛,跛子的腿脚,
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 穷苦人的父亲;
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 我敲碎恶人的牙齿,
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 我自慰∶
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我会象一棵蓬勃的树,
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 人们会时时祝福我,
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 人们倾听我的话语,
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 我的话如同雨露一样沁人心脾,
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 他们企盼我的教诲,好象农夫期待春雨;
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 我向他们微笑,他们受宠若惊;
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 我统领他们,为他们选定要走的路,
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.