Jó 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 约伯继续说道∶
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 “我多么希望再现往昔的岁月,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 那时,
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 我那时事业兴盛,
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 全能者与我同在;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 牛奶溢满我脚下的路,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 每当我去到城门口,在广场上坐定,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 年轻人为我让路,
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 官长们停止交谈,以手掩口,
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 权贵们也不再说话;
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 听我讲话的人都祝福我,
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 穷人求助,我慨然解囊;
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 绝望的人对我感恩戴德,
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 我以正义为衣,公正为冠,
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 我愿作盲人的眼睛,跛子的腿脚,
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 穷苦人的父亲;
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 我敲碎恶人的牙齿,
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 我自慰∶
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我会象一棵蓬勃的树,
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 人们会时时祝福我,
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 人们倾听我的话语,
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 我的话如同雨露一样沁人心脾,
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 他们企盼我的教诲,好象农夫期待春雨;
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 我向他们微笑,他们受宠若惊;
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 我统领他们,为他们选定要走的路,
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.