Jó 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “产银自有矿,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 铁出自泥土,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 人把光带入黑暗的矿床,
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 矿工们在远离人烟的地方开矿,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 庄稼在地表安然生长,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 那里的石头蕴藏着兰宝石,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 野鸟不知道通向那里的路,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 那里没有过猛兽的足迹,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 人凿开坚硬的岩石,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 他在山岩中劈开通路,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 他筑坝截断水源,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 然而,
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 没有人知道它的居处,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 深渊说∶它不在我这儿;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 金子买不来它,银子也换不来它;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 纯金不能跟它比价,宝石不能跟它类比;
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 黄金和玻璃不能跟它等值,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 它的价值远胜过红宝石,
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 埃塞俄比亚的黄玉不足与它并论,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 那么,
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 众生的眼睛看不见它,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 死亡和毁灭对它也仅有耳闻而已。
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 只有上帝知道通向它的路,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 因为地角天涯都在他的视野之中,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 当他把力量赐给风的时候,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 当他给雨水造就通道,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 那时,他就看见智慧,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 他向人类宣布∶
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.