Jó 28

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “产银自有矿,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 铁出自泥土,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人把光带入黑暗的矿床,
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 矿工们在远离人烟的地方开矿,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 庄稼在地表安然生长,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 那里的石头蕴藏着兰宝石,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 野鸟不知道通向那里的路,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 那里没有过猛兽的足迹,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 人凿开坚硬的岩石,
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 他在山岩中劈开通路,
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 他筑坝截断水源,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 然而,
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 没有人知道它的居处,
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 深渊说∶它不在我这儿;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 金子买不来它,银子也换不来它;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 纯金不能跟它比价,宝石不能跟它类比;
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 黄金和玻璃不能跟它等值,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 它的价值远胜过红宝石,
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 埃塞俄比亚的黄玉不足与它并论,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 那么,
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 众生的眼睛看不见它,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 死亡和毁灭对它也仅有耳闻而已。
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 只有上帝知道通向它的路,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 因为地角天涯都在他的视野之中,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 当他把力量赐给风的时候,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 当他给雨水造就通道,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 那时,他就看见智慧,
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 他向人类宣布∶
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.