Jó 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “为什么全能者不定下审判的期限?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 邪恶的人挪移地界,偷抢牲畜;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 他们拉走孤儿的驴,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 他们迫害穷人,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 象野驴一样终日在荒野里奔波,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 在恶人的田里捡遗弃的谷穗,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 夜里没有衣服蔽体,没有被褥御寒,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 被山间的雨淋湿,无处躲避,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 已经失去父亲的婴儿被从母亲的怀里抢走,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 贫苦的人衣不蔽体,饿着肚子搬运庄稼,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 他们为恶人榨油,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 城里传出垂死者的呻吟,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 有人憎恨光明;
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 这些杀人犯绝早起身,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 象奸夫盼着黄昏来到,说∶‘别让人认出我,’
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 在夜间掘地入室;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 对他们来说,黑夜就象黎明,
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 然而,恶人不过象水面上的泡沫;
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 象干旱和炎热消融冰雪,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 他的母亲会忘掉他,只有蛆虫觉得他甘甜可口;
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 因为他们虐待寡妇,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 上帝必以他的大能剥夺强暴者的权力,
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 他或许会让他们暂时安稳无事,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 他们的得意如电光石火,随即隐去;
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 假如我所言不实,
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.