Jó 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “为什么全能者不定下审判的期限?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 邪恶的人挪移地界,偷抢牲畜;
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 他们拉走孤儿的驴,
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 他们迫害穷人,
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 象野驴一样终日在荒野里奔波,
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 在恶人的田里捡遗弃的谷穗,
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 夜里没有衣服蔽体,没有被褥御寒,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 被山间的雨淋湿,无处躲避,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 已经失去父亲的婴儿被从母亲的怀里抢走,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 贫苦的人衣不蔽体,饿着肚子搬运庄稼,
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 他们为恶人榨油,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 城里传出垂死者的呻吟,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 有人憎恨光明;
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 这些杀人犯绝早起身,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 象奸夫盼着黄昏来到,说∶‘别让人认出我,’
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 在夜间掘地入室;
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 对他们来说,黑夜就象黎明,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 然而,恶人不过象水面上的泡沫;
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 象干旱和炎热消融冰雪,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 他的母亲会忘掉他,只有蛆虫觉得他甘甜可口;
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 因为他们虐待寡妇,
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 上帝必以他的大能剥夺强暴者的权力,
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 他或许会让他们暂时安稳无事,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 他们的得意如电光石火,随即隐去;
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 假如我所言不实,
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.