Jó 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 拿玛人琐法接着答道∶
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “确实,我的忧虑让我把想法讲给你听,
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 我听了你侮辱我的指责我的话,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 你当然知道自远古以来,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 邪恶的人不会长久得意,
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 纵然他一时傲气冲天,头顶云霄,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 终究要如粪土被鄙弃,
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 他如梦消逝,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 见过他的人再也见不到他,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 他的儿女要向穷人行乞求助,
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 他还年轻力壮,就要归回尘土。
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 他以邪恶为甘饴,放在口中细细品尝,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 津津有味,不肯放开,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 但它们要在他的腹中变苦,如同毒蛇的毒液。
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 他吞进的财富要重新吐出,这是上帝的旨意;
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 他吞进的是毒蛇的毒汁,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 他再也享受不到那流成河的橄榄油,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 他必吐出他不该吞下的一切,
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 因为他欺压穷人,虐待他们;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 他的贪欲没有止境。
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 他吞食一切,涓滴不剩,因此他的得意不能持久。
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 他志得意满之际,也就是他灾祸临头之时!
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 即便上帝要填满恶人的欲壑,
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 他逃避铁剑;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 闪亮的箭头从他的背上透出,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 他的财产全都归于毁灭;
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 天要显明他的罪,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 在上帝愤怒的洪流中,他的家产荡然无存。
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 这就是上帝要对邪恶者施行的一切,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.