Jó 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 拿玛人琐法接着答道∶
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 “确实,我的忧虑让我把想法讲给你听,
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 我听了你侮辱我的指责我的话,
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 你当然知道自远古以来,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 邪恶的人不会长久得意,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 纵然他一时傲气冲天,头顶云霄,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 终究要如粪土被鄙弃,
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 他如梦消逝,
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 见过他的人再也见不到他,
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 他的儿女要向穷人行乞求助,
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 他还年轻力壮,就要归回尘土。
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 他以邪恶为甘饴,放在口中细细品尝,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 津津有味,不肯放开,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 但它们要在他的腹中变苦,如同毒蛇的毒液。
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 他吞进的财富要重新吐出,这是上帝的旨意;
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 他吞进的是毒蛇的毒汁,
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 他再也享受不到那流成河的橄榄油,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 他必吐出他不该吞下的一切,
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 因为他欺压穷人,虐待他们;
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 他的贪欲没有止境。
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 他吞食一切,涓滴不剩,因此他的得意不能持久。
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 他志得意满之际,也就是他灾祸临头之时!
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 即便上帝要填满恶人的欲壑,
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 他逃避铁剑;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 闪亮的箭头从他的背上透出,
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 他的财产全都归于毁灭;
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 天要显明他的罪,
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 在上帝愤怒的洪流中,他的家产荡然无存。
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 这就是上帝要对邪恶者施行的一切,
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.