Jó 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “我们都是凡胎肉身,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 如花开花谢,如浮光掠影,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 上帝啊,
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 谁能让洁净由污秽而生?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 人生的岁月已经由你事先限定,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 上帝啊,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 树即便被砍倒,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 纵使它的根已在地里衰老,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 但一旦水土滋润,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 可人一旦死去,就再无声息;
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 如同湖水蒸发尽绝,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 人一旦死去,同样就再也不能重新站起,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 我愿被你封藏在坟墓里,
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人死了,还能复生吗?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 那时,你一呼唤我,我就应声而答,
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 你会保护我,不再追究我的罪过。
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 愿我的罪都封在袋子里扔掉,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 然而,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 如同流水使岩石解体,洪流又卷走了泥土。
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 你彻底制服了人,又将他抛弃;
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 他再也不能知道自己后代的穷通荣辱,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 只剩下身体的痛楚与心灵的忧伤。”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.