Jó 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “我们都是凡胎肉身,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 如花开花谢,如浮光掠影,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 上帝啊,
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 谁能让洁净由污秽而生?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 人生的岁月已经由你事先限定,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 上帝啊,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 树即便被砍倒,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 纵使它的根已在地里衰老,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 但一旦水土滋润,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 可人一旦死去,就再无声息;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 如同湖水蒸发尽绝,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 人一旦死去,同样就再也不能重新站起,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 我愿被你封藏在坟墓里,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人死了,还能复生吗?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 那时,你一呼唤我,我就应声而答,
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 你会保护我,不再追究我的罪过。
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 愿我的罪都封在袋子里扔掉,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 然而,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 如同流水使岩石解体,洪流又卷走了泥土。
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 你彻底制服了人,又将他抛弃;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 他再也不能知道自己后代的穷通荣辱,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 只剩下身体的痛楚与心灵的忧伤。”
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.