Jó 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “我们都是凡胎肉身,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 如花开花谢,如浮光掠影,
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 上帝啊,
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 谁能让洁净由污秽而生?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 人生的岁月已经由你事先限定,
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 上帝啊,
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 树即便被砍倒,
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 纵使它的根已在地里衰老,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 但一旦水土滋润,
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 可人一旦死去,就再无声息;
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 如同湖水蒸发尽绝,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 人一旦死去,同样就再也不能重新站起,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 我愿被你封藏在坟墓里,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 人死了,还能复生吗?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 那时,你一呼唤我,我就应声而答,
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 你会保护我,不再追究我的罪过。
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 愿我的罪都封在袋子里扔掉,
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 然而,
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 如同流水使岩石解体,洪流又卷走了泥土。
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 你彻底制服了人,又将他抛弃;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 他再也不能知道自己后代的穷通荣辱,
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 只剩下身体的痛楚与心灵的忧伤。”
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.